상세 컨텐츠

본문 제목

不要插话 끼어들지 마라

현대 중국어

by 인생은아트 2020. 2. 5. 08:03

본문




不要插话   끼어들지 마라                                   

[búyào chāhuà]


[집에서]

妈妈 : 大人说话的时候,

         dàren shuōhuà de shíhòu,

         小孩不要随便插话。

         xiăohái búyào suíbiàn chāhuà.

儿子 : 我早就不是小孩了!

         wŏ zăojiù bùshì xiăohái le!


엄마 : 어른이 말할 때,

         아이가 함부로 끼어드는 거 아니란다.

아들 : 전 이미 어린아이가 아니에요!




大人   어른. 성인/ [이전말.경어] 대인[지위가 높은 관리에 대한 존칭]

[dà‧ren] 듣기


大人说话,小孩别插嘴。  어른이 말씀하시는데, 애는 끼어들지 마라.

dàrén shuōhuà,xiăohái bié chāzuĭ 。


禀告大人,任务已经完成了。

bĭnggào dà rén,rènwù yĭjīng wánchéng le 。

대인께 보고합니다. 임무를 완수하였습니다.


金大人府上的厢房总是宾客盈门。

jīn dàrén fŭshàng de xiāngfáng zŏngshì bīnkè yíng mén 。

김 대감 댁 사랑방에는 언제나 손님들이 가득했다.




插话(插話)  말참견하다. 말을 끼어들다/ 삽화(揷話). 에피소드(episode)

[chā//huà]듣기


不要插话,躺下睡觉吧。  괜히 참견 말고 자빠져 잠이나 자라.

búyào chāhuà tăng xià shuìjiào ba 。


人家在谈话,你别总跟着插话。 

rénjiā zài tánhuà,nĭ bié zŏng gēn zhe chāhuà 。

남이 이야기하는데, 자꾸 말참견을 하지 마라.







관련글 더보기

댓글 영역