[búyào chāhuà] [집에서] 妈妈 : 大人说话的时候, dàren shuōhuà de shíhòu, 小孩不要随便插话。 xiăohái búyào suíbiàn chāhuà. 儿子 : 我早就不是小孩了! wŏ zăojiù bùshì xiăohái le! 엄마 : 어른이 말할 때, 아이가 함부로 끼어드는 거 아니란다. 아들 : 전 이미 어린아이가 아니에요! 大人 어른. 성인/ [이전말.경어] 대인[지위가 높은 관리에 대한 존칭] [dà‧ren] ▶듣기 大人说话,小孩别插嘴。 어른이 말씀하시는데, 애는 끼어들지 마라. dàrén shuōhuà,xiăohái bié chāzuĭ 。 禀告大人,任务已经完成了。 bĭnggào dà rén,rènwù yĭjīng wánchéng le 。 대인께 보고합니다. 임무를 완수하였습니다. 金大人府上的厢房总是宾客盈门。 jīn dàrén fŭshàng de xiāngfáng zŏngshì bīnkè yíng mén 。 김 대감 댁 사랑방에는 언제나 손님들이 가득했다. 插话(插話) 말참견하다. 말을 끼어들다/ 삽화(揷話). 에피소드(episode) [chā//huà] ▶듣기 不要插话,躺下睡觉吧。 괜히 참견 말고 자빠져 잠이나 자라. búyào chāhuà tăng xià shuìjiào ba 。 人家在谈话,你别总跟着插话。 rénjiā zài tánhuà,nĭ bié zŏng gēn zhe chāhuà 。 남이 이야기하는데, 자꾸 말참견을 하지 마라. |
面对面 얼굴을 맞대다 (0) | 2020.02.06 |
---|---|
走到哪儿都带着 어디를 가든 늘 갖고 다닌다 (0) | 2020.02.05 |
人人有责 우리 모두의 책임이다 (0) | 2020.02.04 |
财大气粗 부자는 통이 크다 (0) | 2020.02.04 |
显而易见 분명하게 알 수 있다 (0) | 2020.02.03 |
댓글 영역