상세 컨텐츠

본문 제목

走马观花不如不看 대충 보느니 안 보는 게 낫다

현대 중국어

by 인생은아트 2019. 2. 26. 21:16

본문




走马观花不如不看  대충 보느니 안 보는 게 낫다

조우마꽌후아뿌루부칸


[출장을 다녀와서]

老李 : 这趟差出得怎么样?

         저탕차이추더 전머양

老张 : 别提了,几乎是马不停蹄地转。

         비에티러, 지후스 마부팅티더주안

老李 : 那你没去哪儿玩儿玩儿吗?

         나니메이취나알 와알와알마

老张 : 哪有时间啊。走马观花不如不看。

         나요우스지엔아. 조우마꽌후아뿌루부칸


이씨 : 이번 출장 어땠어요?

장씨 : 말도 말아요, 거의 쉬지 않고 돌았어요.

이씨 : 그럼 어디 가서 놀지도 못했어요?

장씨 : 시간이 어디 있었겠어요. 대충대충 보느니 안 보는 게 낫죠.




趟  차례, 번[사람.차의 왕래하는 횟수를 나타냄]/차례, 번[횟수.도수를 나타냄]

[tàng] 탕  ▶듣기

看一趟  한 번 보다

总要去一趟  아무래도 한 번 갔다 와야 하겠다


马不停蹄  잠시도 쉬지 않고 계속 나아가다, 일손을 놓지 않다, 갈 길을 재촉하다

[mă bù tíng tí] 마부팅티  ▶듣기


走马观花  말 타고 꽃구경하다, 대충 보고 지나가다, 대강 훑어보다(=走马看花)

[zŏu mă guān huā] 조우마꽌후아  ▶듣기







관련글 더보기

댓글 영역