让你破费 돈 쓰게 했네요 랑니포페이 [친구 집에서] 老张 : 你每次都不空手来,又让你破费。 니메이츠또우부쿵서우라이, 요우랑니포페이 老金 : 客气什么呀,这些是点心。 커치선머야, 쩌시에스디앤신 老张 : 你再这么破费,我可生气了。 니짜이쩌머포페이, 워커성치러 장씨 : 매번 빈손으로 오질 않고, 또 돈 쓰게 했네. 김씨 : 별 말씀을. 이건 간식이야. 장씨 : 또 이렇게 돈 쓰면, 내가 화 낼 거야. 空手(儿) [kōngshŏu] 쿵서우 ▶듣기 [kōngshŏur] 쿵서얼 ▶듣기 空手(儿)起家 무일푼으로 집을 일으키다 反正人是空手来,空手去。 어차피 인생은 빈손으로 왔다가 빈손으로 가는 것입니다. 赴周岁宴不能空手去呀。 돌잔치에 빈손으로 갈 수야 없지. 破费 금전상의 손해를 끼치다, 돈을 쓰다, 시간을 들이다 [pòfèi] 포페이 ▶듣기 这些 이런 것들, 이들, 이러한, 이만한 [zhèxiē] 쩌시에 ▶듣기 [가까이 있는 둘 이상의 사람이나 사물을 가리킴] 这些日子老下雨 요며칠 내내 비가 온다 用不着为这些小事争论不休。 이런 사소한 일을 가지고 논쟁을 계속할 필요가 없다. 点心 간식, 가벼운 식사 [diăn‧xin] 디앤신 ▶듣기 |
被拒绝了 거절당하다 (0) | 2019.02.08 |
---|---|
你别小看我 과소평가하지 마세요 (0) | 2019.02.08 |
管它呢 상관하지 않다 (0) | 2019.02.08 |
大吃一惊 매우 놀라다 (0) | 2019.02.07 |
面熟 낯이 익다 (0) | 2019.02.07 |
댓글 영역