상세 컨텐츠

본문 제목

让你破费 돈 쓰게 했네요

현대 중국어

by 인생은아트 2019. 2. 8. 19:00

본문




让你破费  돈 쓰게 했네요

랑니포페이


[친구 집에서]

老张 : 你每次都不空手来,又让你破费。

         니메이츠또우부쿵서우라이, 요우랑니포페이

老金 : 客气什么呀,这些是点心。

         커치선머야,    쩌시에스디앤신

老张 : 你再这么破费,我可生气了。

         니짜이쩌머포페이, 워커성치러


장씨 : 매번 빈손으로 오질 않고, 또 돈 쓰게 했네.

김씨 : 별 말씀을. 이건 간식이야.

장씨 : 또 이렇게 돈 쓰면, 내가 화 낼 거야.




空手(儿)

[kōngshŏu] 쿵서우  ▶듣기    [kōngshŏur] 쿵서얼  ▶듣기

空手(儿)起家  무일푼으로 집을 일으키다

反正人是空手来,空手去。

어차피 인생은 빈손으로 왔다가 빈손으로 가는 것입니다.

赴周岁宴不能空手去呀。

돌잔치에 빈손으로 갈 수야 없지.


破费 금전상의 손해를 끼치다, 돈을 쓰다, 시간을 들이다  

[pòfèi] 포페이  듣기


这些  이런 것들, 이들, 이러한, 이만한

[zhèxiē] 쩌시에  ▶듣기 [가까이 있는 둘 이상의 사람이나 사물을 가리킴]

这些日子老下雨  요며칠 내내 비가 온다

用不着为这些小事争论不休。

이런 사소한 일을 가지고 논쟁을 계속할 필요가 없다.


点心  간식, 가벼운 식사

[diăn‧xin] 디앤신  ▶듣기







'현대 중국어' 카테고리의 다른 글

被拒绝了 거절당하다  (0) 2019.02.08
你别小看我 과소평가하지 마세요  (0) 2019.02.08
管它呢 상관하지 않다  (0) 2019.02.08
大吃一惊 매우 놀라다  (0) 2019.02.07
面熟 낯이 익다  (0) 2019.02.07

관련글 더보기

댓글 영역