话又说回来 바꿔 말하면 [huà yòu shuō huílái] 후아요우수어후이라이 [옷가게에서] 妻子 : 老伴儿,我穿这一套是不是太颜色鲜艳了? 라오빨, 워찬쩌이타오스부스타이시엔옌러 丈夫 : 颜色有一点儿艳,但话又说回来,颜色鲜艳不是显得年轻吗? 옌써요우이디알옌, 딴후아요우수어후이라이, 옌써시엔옌부스시엔더 니엔칭마 아내 : 영감, 이 옷을 입으면 너무 화려해 보이는 거 아니에요? 남편 : 색깔은 좀 화려하지만, 바꿔 말하면 색깔이 화려한 게 더 젊어 보이지 않을까? 老伴儿 마누라, 영감(늙은 부부 사이에 어느 한쪽을 부르는 말) [lăobànr] 라오빨 ▶듣기=老伴 [lăobàn] 라오빤 ▶듣기 鲜艳 산뜻하고 아름답다 [xiānyàn] 시엔옌 ▶듣기 鲜艳夺目 눈부시게 아름답다 시엔옌두어무 |
怎么着 어쩌려고 (0) | 2019.01.24 |
---|---|
这么说 그렇게 말씀하시는 걸 보니 (0) | 2019.01.24 |
话不能这么说 말을 그렇게 하면 안 되죠 (0) | 2019.01.23 |
你又来了 또 시작이세요 (0) | 2019.01.23 |
就这么定了 그럼 그렇게 정합시다 (0) | 2019.01.23 |
댓글 영역