상세 컨텐츠

본문 제목

入不敷出 수입보다 지출이 많다

현대 중국어

by 인생은아트 2019. 11. 22. 19:01

본문




入不敷出  수입보다 지출이 많다

[rù bù fū chū] 루부푸추


[친구를 만나서]

老杨 : 你这么花钱如流水的,

         니저머후아치앤 루리우수이더,

         小心很快就入不敷出了。

         샤오신헌콰이지우 루부푸추러

老李 : 钱赚来就是让花的嘛!

         치앤주안라이지우스 랑후아더마


양씨 : 당신 이렇게 돈을 물 쓰듯 쓰다간,

         곧 버는 것보다 쓰는 게 많아질 걸요.

이씨 : 돈을 버는 건 쓰기 위한 거잖아요!




花钱(花錢)  돈을 쓰다, 돈을 들이다, 소비하다

[huā//qián] 후아치앤  듣기

花钱没眼儿  헛돈을 쓰다

手狠不肯花钱  인색하여 돈을 쓰려 들지 않다

花钱阔气  돈 씀씀이가 호사스럽다

花钱如流水  돈을 물 쓰듯 하다


流水  유수, 흐르는 물/[비유](흐르는 물처럼)끊이지 않고 계속되는 것

[liúshuĭ] 리우수이  ▶듣기

流水不腐  [성어]흐르는 물은 썪지 않는다

流水不腐,户枢不蠹  [성어]흐르는 물은 썪지 않고, 문지도리는 좀먹지

                                않는다


敷  바르다, 칠하다/설치하다, 부설하다, 깔다, 펴다/충분하다, 넉넉하다

[fū] 푸  ▶듣기

敷粉  분을 바르다

敷设电缆。  케이블을 설치하다.

入不敷出  [성어]수지가 맞지 않다, 수입보다 지출이 많다

[rù bù fū chū] 루부푸추  듣기







관련글 더보기

댓글 영역