Sous le ciel de Paris Juliette Gréco
Sous le ciel de Paris, s'envole une chanson. Hum Hum Elle est née d'aujourd'hui dans le cœur d'un garçon. 파리의 하늘 아래 샹송이 날아오르네 그 노래는 오늘 한 소년의 가슴 속에서 태어났다네
Sous le ciel de Paris, marchent les amoureux. Hum Hum Leur bonheur se construit sur un air fait pour eux. 파리의 하늘 아래 연인들이 걷고 있네 그들을 위한 노래 위에 그들의 행복이 만들어지고 있네 *“Leur bonheur se construit sur un air fait pour eux.”가 다음, 네이버 등 포털 사이트에 올라온 모든 노래 소개에 하나같이 “Leur bonheur se construit sur un fait pour eux.”로 소개되어 있어 도통 번역이 안 돼 애를 먹다가 구글링을 해보니 ‘un fait’가 아니라 ‘un air fait’로 되어 있더군요. 영어 번역에서는 ‘melody’라 했는데 ‘노래’로 옮겼습니다~~
Sous le pont de Bercy, un philosophe assis, Deux musiciens, quelques badauds, puis des gens par milliers. 베르시 다리 아래에 앉아 있는 철학자 한 사람, 음악가 두 사람, 구경꾼 몇 사람, 그리고 수많은 사람들 *pont de Bercy는 센 강 다리 중 하나
Sous le pont de Paris, jusqu'au soir, vont chanter Hum Hum L'hymne d'un peuple épris de sa vieille cité. 파리의 하늘 아래 저녁녘까지 사람들은 노래를 부르며 걷네 이 오래된 도시에 반한 민중의 찬가를
Prés de Notre-Dame, parfois, couve un drame Oui, mais à Paname, tout peut s'arranger. 노트르담 부근에서는 이따금 드라마가 은밀히 진행되네 그래, 그러나, 파남에서는 모든 일이 잘 되어 가지
*Notre-Dame은 글자 그대로는 ‘우리들의 귀부인’이라는 뜻이며, 성모 마리아를 친근하게 일컫는 존칭입니다. 노트르담은 가톨릭 성당 이름으로 쓰이는데 여러 곳에 있습니다. 스트라스부르의 대성당 이름도 노트르담이죠. 물론 파리의 노트르담 대성당이 제일 유명하고요. *Paname은 파리의 별칭
Quelques rayons du ciel d'été l'accordéon d'un marinier, L'espoir fleurit au ciel de Paris. 여름 하늘의 몇 줄기 햇살 뱃사공의 아코디언 파리의 하늘에 희망이 꽃을 피우네
Sous le ciel de Paris, coule un fleuve joyeux. Hum Hum Il endort, dans la nuit, les clochards et les gueux. 파리의 하늘 아래 강물이 흥겹게 흐르네 밤이 되면 강물은 부랑자들과 거지들을 잠 재우네
Sous le ciel de Paris, les oiseaux du Bon Dieu Hum Hum Viennent du monde entier, pour bavarder entre eux 파리의 하늘 아래 신께서 보내신 새들이 온 세상에서 몰려와 저들끼리 수다를 떤다네
Et le ciel de Paris a son secret pour lui Depuis vingt siècles, il est épris de notre Ile Saint-Louis 그리고 파리의 하늘은 비밀을 간직하고 있다네 20세기 이래 생루이 섬과 사랑에 빠져 있다는 것이네 *생루이 섬은 시테 섬과 더불어 센 강의 두 섬 중 하나
Quand elle lui sourit, il met son habit bleu. Hum Hum Quand il pleut sur Paris, c'est qu'il est malheureux 생루이 섬이 파리의 하늘에게 미소를 지으면 하늘은 자기의 푸른 옷을 입네 파리에 비가 내릴 때는 하늘이 슬퍼한다는 것이라네
Quand il est trop jaloux de ses millions d'amants, Hum Hum Il fait gronder sur nous son tonnerre éclatant. 수많은 연인들 때문에 하늘이 몹시 질투할 때면 하늘은 천둥 번개로 우리를 꾸짖는다네
Mais le ciel de Paris n'est pas longtemps cruel. Hum Hum Pour se fair pardonner, il offre un arc-en-ciel. 하지만 파리의 하늘은 오래도록 모질게 굴지는 않는다네 용서해 달라고 하늘은 무지개를 띄우기도 한다네
*가사번역 출처는 라라와 복래님의 블로그(http://blog.daum.net/spdjcj/295)입니다.
Sous le ciel de Paris(파리의 하늘 아래) - Juliette Gréco(줄리에트 그레꼬) |
Ohio(1983) - Isabelle Adjani (0) | 2014.12.05 |
---|---|
Comment te dire adieu(1968) - Françoise Hardy (0) | 2014.12.03 |
La plus belle pour aller danser - Sylvie Vartan (0) | 2014.11.26 |
La Maritza - Sylvie Vartan (0) | 2014.11.25 |
Amour défendu - Mireille Mathieu (0) | 2014.11.19 |
댓글 영역