蹭饭 밥을 얻어먹다 [cèngfàn] 청판 [지인을 만나서] 老王 : 我儿子媳妇平时吃单位食堂, 워얼쯔시푸 핑스츠 딴웨이스탕, 一到周末就来我家蹭饭。 이따오조우모 지우라이워지아 청판 老李 : 现在的孩子都嫌做饭麻烦。 시엔짜이더하이쯔 또우시앤쭈어판 마판 왕씨 : 우리 아들 며느리는 평소에 구내식당에서 먹어서, 주말이 되면 우리 집에 와서 밥을 얻어먹어요. 이씨 : 요즘 아이들은 다 밥 하는 걸 귀찮아하죠. 媳妇(媳婦) 며느리, 손아래 친척의 아내, 자부 [xífù] 시푸 ▶듣기 媳妇好做,婆婆难当 며느리 노릇은 쉽고 시어머니 노릇은 힘들다 处处可心的儿媳妇 나무랄 데 없는 며느리 蹭饭 밥을 얻어먹다 [cèngfàn] 청판 他有一段时间呆在姐姐家里蹭饭吃。 그는 한동안 누나네 집에 얹혀 있으면서 밥을 얻어먹었다. |
人脉 인맥 (0) | 2019.09.20 |
---|---|
明码标价 정찰 가격 (0) | 2019.09.18 |
何苦来呢 그럴 필요가 있겠는가 (0) | 2019.09.16 |
清一色 모두 같은 일색이다 (0) | 2019.09.15 |
万幸 천만다행이다 (0) | 2019.09.14 |
댓글 영역