현대 중국어
不讲理 억지 부리다
인생은아트
2020. 3. 13. 14:54
[bù jiănglĭ] [버스 안에서] 老金 : 你这个人怎么不讲理啊? nĭ zhègè rén zĕnme bù jiănglĭ a? 是你先撞到我的。 shì nĭ xiān zhuàngdào wŏ de. 老王 : 是你先踩了我的脚好不好! shì nĭ xiān căi le wŏ de jiăo hăo bu hăo! 김씨 : 왜 이렇게 억지를 부려요? 당신이 먼저 부딪친 거잖아요. 왕씨 : 당신이 먼저 내 발을 밟았잖아요! 不讲理(不講理) [bùjiănglĭ] ▶듣기 天啊,还讲不讲理了! 세상에, 그런 억지가 어딨어! tiān a hái jiăng bù jiănglĭ le 那人不讲理,干脆别理他。 nà rén bù jiăng lĭ,gāncuì bié lĭ tā 。 그 사람은 막무가내이니 아예 상대하지 마라. 踩(跴) 밟다. 짓밟다. 딛다/ 힘껏 밟다. 밟아 누르다/ [비유] 낮추보다. 짓누르다. 얕잡아보다. 얕보다. 깔보다. 깔아뭉개다 [căi] ▶듣기 踩到了别人的鞋后跟。 남의 뒤축을 밟았다. căi dào le biérén de xié hòugēn 。 我一脚踩空,从台阶上滚了下去。 wŏ yī jiăo căi kōng cóng táijiē shàng gŭn le xiàqù 。 나는 발을 헛디뎌 계단을 굴렀다. |