현대 중국어
怎么不早说? 왜 진작 말 안 했어요?
인생은아트
2020. 2. 20. 13:09
[zĕnme bù zăo shuō] [출장] 老陈 : 金部长今天出差了。 Jīn bùzhăng jīntiān chūchāi le. 老金 : 啊?你怎么不早说? a? nĭ zĕnme bù zăo shuō? 老陈 : 我以为你知道呢。 wŏ yĭwéi nĭ zhīdào ne. 진씨 : 김 부장님은 오늘 출장 가셨어요. 김씨 : 네? 왜 진작 말 안 했어요? 진씨 : 전 당신이 알고 있는 줄 알았죠. 你怎么不早说? 왜 진작 말하지 않았어요? nĭ zĕnme bù zăo shuō? 以为(以為) ...인 줄 알다. ...로 생각하다 [yĭwéi] ▶듣기 那一点我以为你早已知道了。 nà yīdiăn wŏ yĭwéi nĭ zăoyĭ zhīdào le 。 그 점에 대해서 나는 네가 벌써부터 알고 있다고 생각했다. 别以为我拿你耍猴。 내가 너를 놀린다고 생각하지 마라. bié yĭwéi wŏ ná nĭ shuăhóu 。 |